Wahyu 4:5
Konteks4:5 From 1 the throne came out flashes of lightning and roaring 2 and crashes of thunder. Seven flaming torches, which are the seven spirits of God, 3 were burning in front of the throne
Wahyu 6:1
Konteks6:1 I looked on when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying with a thunderous voice, 4 “Come!” 5
Wahyu 8:5
Konteks8:5 Then 6 the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and threw it on the earth, and there were crashes of thunder, roaring, 7 flashes of lightning, and an earthquake.
Wahyu 14:2
Konteks14:2 I also heard a sound 8 coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now 9 the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
Wahyu 19:6
Konteks19:6 Then 10 I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: 11
“Hallelujah!
[4:5] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:5] 2 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”
[4:5] 3 sn Some interpret the seven spirits of God as angelic beings, while others see them as a reference to the sevenfold ministry of the Holy Spirit.
[6:1] 4 tn Grk “saying like a voice [or sound] of thunder.”
[6:1] 5 tc The addition of “and see” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) to “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1, 3-5, 7 is a gloss directed to John, i.e., “come and look at the seals and the horsemen!” But the command ἔρχου is better interpreted as directed to each of the horsemen. The shorter reading also has the support of the better witnesses.
[8:5] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:5] 7 tn Or “sounds,” “voices.” It is not entirely clear what this refers to. BDAG 1071 s.v. φωνή 1 states, “In Rv we have ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί (cp. Ex 19:16) 4:5; 8:5; 11:19; 16:18 (are certain other sounds in nature thought of here in addition to thunder, as e.g. the roar of the storm?…).”
[14:2] 8 tn Or “a voice” (cf. Rev 1:15), but since in this context nothing is mentioned as the content of the voice, it is preferable to translate φωνή (fwnh) as “sound” here.
[14:2] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new topic.
[19:6] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[19:6] 11 tn Grk “like the voice of a large crowd…saying.” Because of the complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
[19:6] 12 tc Several
[19:6] 13 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22…κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6.”